創作內容

2 GP

羅剎與骨骸 詳解備份

作者:切分音│2011-03-15 10:42:19│巴幣:2│人氣:2970
之前看到巴哈有人貼  沒想到現在去找已經被D了

----網路上找的備份----




作詞:ハチ 作曲:ハチ 編曲:ハチ  唄:初音ミク

さあさあ 今宵も無礼講
獄卒衆すら巻き込んで
宴の瀬にて成り下がるは
純真無垢故質の悪い
悪虐非道に御座います

接著接著 今宵也來行酒宴
冥府惡鬼也一齊混入
淪落為此次宴席之題乃是
純真無暇故品性惡劣
暴虐非道是也


片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」【註一】
首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない 【註二】
や や や や 嫌嫌嫌

丟了一腳的貓兒朝我微笑 「走在那頭的小妞一起來玩嘛」
繫在項圈上的那條紅線 可沒辦法 用來替代單腳呢
哎 哎 哎 哎 討厭討厭討厭


列成す卒塔婆(そとば)の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 【註三】
足元密かに咲いた花は【註四】 しかめっ面しては愚痴ってる
腹を見せた鯉幟(こいのぼり) 孕(はら)んだのは髑髏(されこうべ)【註五】

卒塔婆那行列群聚而歌 「走在那頭的小妞一起來跳舞嘛」
踏足處所盛開那鮮花叢 蹙著眉間不滿吟著抱怨
仰躺現腹的鯉魚旗 腹中孕育乃是骷髏


やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて 【註六】
らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)【註七】

呀咿 呀咿 一起去遊玩吧
呀咿 呀咿 歡笑吧歡笑
哎咿 哎咿 敞開那僅閉之物
哎咿 哎咿 羅剎惡鬼與屍骸


一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん【註八】
皆皆皆で 結びましょ

一個兩個三個 不斷地敞開
五個六個七個 將那手高高舉起
【註九】
項圈於那松樹枝頭 隨著風搖呀搖呀
大家大家大家 一起繫上吧!

下らぬ余興は手を叩き、座敷の囲炉裏に焼べ曝せ
如此低劣餘興若能盡興 請於座席前地爐中添加薪材曝燒
 
下賤(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す親族争いそい
「生前彼ト約束シタゾ」 嘯(うそぶ)くも死人に口は無し【註九】
や や や や 嫌嫌嫌

下賤的蟒蛇於墓前逝去 聚集而來的親族爭吵呀爭吵
「這是在他生前所訂的契約唷!」 隨他胡吹亂謅這死人也無聲
哎 哎 哎 哎 討厭討厭討厭


かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 【註十】
最後に残るは下品な付子(ぶす) 誰にも知られずに泣いている 【註十一】

不買會後悔的花兒只要一文錢 可愛的孩子們被接二連三的賣
最後殘留乃是低劣的附子(醜八怪) 無人知曉它於角落暗自哭泣


やい やい 悪戯(いたずら)しようか
やい やい 踊れや踊れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)

呀咿 呀咿 一起來褻玩吧
呀咿 呀咿 跳舞吧跳舞
哎咿 哎咿 敞開那僅閉之物
哎咿 哎咿 羅剎惡鬼與屍骸


三つ二つ一つで 息を殺して
七つ八つ十で また結んで【註十二】
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火傷(やけど)を背負い【註十三】
猫は開けた襖(ふすま)を閉めて行く【註十四】

三個兩個一個 將氣息給扼殺掉
七個八個十個 持續繫上去
背負著連那聳高之殿(火爐) 也難以忍受的灼傷
貓兒去將敞開的紙門闔上吧


結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
他人の不幸は 知らんぷり!

結果全都是他人之事(結果全都是他人之事)
結果全都是他人之事(結果全都是他人之事)
結果全都是他人之事(結果全都是他人之事)
他人的不幸 就裝做不知吧!


やい やい 子作りしようか
やい やい 世迷(よま)えや世迷(よま)え 【註十五】
らい らい イロハニ【註十六】惚れ惚れ
らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)

呀咿 呀咿 一起來生孩子吧
呀咿 呀咿 惑世阿惑世
哎咿 哎咿 伊呂波歌迷戀迷戀
哎咿 哎咿 羅剎惡鬼與屍骸

一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
鳥が鳴いてしまわぬ 内にはらへら 【註十六】
一つ二つ三つで また明日

一個兩個三個 不斷地敞開
五個六個七個 將那手高高舉起
禽鳥的尚未鳴叫之前 我這空腹難耐
一個兩個三個 我們明天見


悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、
暴れる蟒蛇の生き血を啜る。
全ては移ろうので御座います。
今こうしている間にも、様々なものが。 【註十九】

宛如惡鬼羅剎 其咽心急難耐
生飲粗野蟒蛇那滾燙生血
如此話語也將全數轉變
僅於我述說此時,其涵義也千變萬化


はて、何の話をしていたかな?
まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。
さあ、お手を拝借。
一つ二つ三つで また明日

結果,究竟是在敘述何事呢?
嗯──這種胡言亂語就讓它結束吧。
最後,請給予掌聲
一個兩個三個 我們明天見


【註一】
片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
:單腳的貓可能暗示賣身的花街柳巷,而在日本貓也可以暗喻藝妓,而單腳象徵失去自由,整句話含有誘人賣身之意

【註二】
首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない
:可用項圈比喻借金,至於紐(ひも)含有在背後的援助或是要女人去工作賺錢的男人之意,而紅色的絲線也就是紅線,用來比喻戀人。整句話含有藉由賣身所得來的姻緣無法取代自由(片足)之意。

【註三】
列成す卒塔婆(そとば)の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
:卒塔婆是一種在上寫滿經文,供奉於墳墓旁的塔形木板,在這以暗喻買春的客人(寫滿慾望的卒塔婆)。

【註四】
足元密かに咲いた花は
:於腳下盛開的花叢可能暗指其他不受歡迎的妓女。

【註五】
腹を見せた鯉幟(こいのぼり) 孕(はら)んだのは髑髏(されこうべ)
:鯉魚旗是日本於兒童節(五月五日),有男孩子的家庭會懸掛的鯉魚狀旗幟,通常暗指男性。展現腹部的男性則應該是在比喻某種行為(18禁),所孕育的乃是骷髏則是暗示所懷上的孩子必須墮胎掉(還沒出生就註定死亡)

【註六】
むすんでひらいて
:根據上頭推測緊閉的應該是大腿,而緊閉的雙腿被人打開……暗址賣春一事。

【註七】
羅刹(らせつ)と骸(むくろ)
:羅剎是一種啃食人肉的惡鬼,而骸則是人類的屍骸,整句話就是在說啃食的一方(買春客)和被啃食的一方(妓女)

【註八】
松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん
:松是古代日本妓女的最高階級,於松樹上的項圈暗指於松之位的妓女手上的借據,整句話含有松之位的妓女拿著借據晃呀晃呀。

【註九】
將那手高高舉起
:是日本兒童遊戲歌[むすんでひらいて]的第一句歌詞的最後動作,這裡則是暗指放棄抵抗的意思(雙手高舉有投降放棄之意)

【註十】
下賤(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す親族争いそい
「生前彼ト約束シタゾ」 嘯(うそぶ)くも死人に口は無し
:蟒蛇有暗喻嗜酒如命之人,而整句話的含意可能就是,愛喝酒的卑賤老爸死後,眾多親族皆跑出來爭奪財產。

【註十一】
かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん
:順應上一句的含意,這句應該是在表示由於背負借金的關係,不得已只好把孩子們給賣了,而由於急需用錢的關係所以只要一文錢(十分廉價)。這麼便宜不買會後悔(買了會很高興),比較可愛的小孩就這樣一個一個被賣掉了。

【註十二】
最後に残るは下品な付子(ぶす) 誰にも知られずに泣いている 
:附子是毛茛科植物烏頭的子根,乃是一種中藥,而這邊歌詞雖血附子卻唱ぶす(醜八怪),含有難看的附子(醜八怪)由於賣不掉,所以躲在暗處痛哭(可能含有無法生存的意思)

【註十三】
三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで
:這邊的殺掉氣息可能不是只單純的屏息,而是將懷上的孩子給殺掉(墮胎),所以數量才會越來越少,而後頭的結んで改用漢字也可能在暗喻懷孕這事。整句話含有,將懷上的孩子一個個殺掉後,卻又不斷的懷孕,反覆著如此痛苦行徑。

【註十四】
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火傷(やけど)を背負い
:歌詞寫做高聳的殿堂,讀音卻是火爐(たたら)鐵匠用來生產道具的器具,而對女性而言既是崇高的處所也是生產的器官,應該是在暗喻陰部,而這裡的火傷則可能指不慣的懷胎和墮胎的行徑。

【註十五】
猫は開けた襖(ふすま)を閉めて行く
;由於貓(其他妓女、地位較高的妓女、沒有失去單腳(自由)的妓女)將門給關上了,所以想跑也跑不掉。而襖也有被單之意,所以也有可能指貓心疼於她的遭遇,而將她那被掀開的被單給重新蓋上。

【註十六】
イロハニ
:應該是指いろは歌(いろはうた),一種日本的習字歌,特徵是全文都是用假名寫成,最早出自於[金光明最勝王経音義]為經文的音讀,而歌曲的意思則大都認為是在敘述佛教的無常觀。

【註十七】
世迷(よま)えや世迷(よま)え
:這句比較不懂,不過在網路上有看到可能是夜這(よば)えや夜這(よば)え的變音,也就是去夜襲阿夜襲(日本古代一種男子私闖女子閨房,於兩相情願下進行性事)的意思。

【註十八】
鳥が鳴いてしまわぬ 内にはらへら
:在鳥鳴叫之前,也就是指天亮之前,日本的鳥可以代表雞,而空腹則是含有墮胎過後之意(肚子裡的小孩沒有了)

【註十九】
全ては移ろうので御座います。
今こうしている間にも、様々なものが。
:這段依據觀點不同而會有各式各樣的解釋,這裡我採取的乃是宴會主人推翻之前我們所假設的故事涵義,並且暗示就在我們在此試圖解釋之時,各式各樣的解釋也不斷顯現。
也對應開頭,宴會主人將這首歌做為主題,蘊涵要來客去思考故事內容此行為。
並且再最後補上一句
はて、何の話をしていたかな? (結果,究竟是在敘述何事呢?)
來反問觀眾故事的涵義。
也由於這段話,也有這首歌的妓女說只是表面的煙霧弹的說法出來,至於真正的涵義作者也沒講,也就只好讓大家繼續去猜了~~~

【註二十】
關於全歌裡頭的數字
:如果採用妓女說的話,那應該就是指恩客(所接待的)了,而其中之所以避開四和九,則是避開四(死)和九(苦)的涵義。






順便補上一個初音版





引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1257184
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★michaeldrum 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:THREEEEEEEEE... 後一篇:...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

asld12347😋
😋看更多我要大聲說昨天06:49


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】