初音ミク ☆ ひらり、ひらり
【日文、羅馬拼音】
季節 繰り返すたび
ki se tu ku ri ka e su ta bi
ほつれてく絆を
ho tu re te ku ki zu na wo
つよく、つよく抱きしめて
tu yo ku tu yo ku da ki si me te
なくさぬよう
na ku sa nu yo u
抱えた言葉の重たさに
ka ka e ta ko to ba o mo ta sa ni
動けなくなって
u go ke na ku natte
ただ 暖かな夢に溺れてた
ta da a ta ta ka na yu me ni o bo re te ta
気付けば きみを見失い
ki du ke ba ki mi wo mi u si na i
束ね 抱きしめてた 姿を
ta ba ne da ki si me te ta su ga ta wo
柔らかに散らして 朱く
ya wa ra ka ni ti ra si te a ka ku
痛いほどにそれは 焼きついて
i ta i ho do ni so re wa ya ki tu i te
ひらり ひらり ひらり
hi ra ri hi ra ri hi ra ri
空へ 海へ どこか遠くへ
so ra he u mi he do ko ka to o ku he
きみへ ひとひらでも届くように
ki mi he hi to hi ra de mo to do ku yo u ni
紡ぐ絆のその色が
tu mu gu ki zu na no so no i ro ga
ひらりらひらりらり
hi ra ri hi ra ri hi ra ri
いつか 掠れていく 想いは
i tu ka ka su re te i ku o mo i wa
散らされた 刹那に 咲いて
ti ra sa re ta se tu na ni sa i te
朽ちると知ってなお 鮮やかに
ku ti ru to sitte na o a za ya ka ni
ひらり ひらり ひらり
hi ra ri hi ra ri hi ra ri
二度と告げられない 言葉も
ni do to tu ge ra re na i ko to ba mo
きみへ 最後くらい届くように
ki mi he sa i go ku ra i to do ku yo u ni
そっと雨のように降る声
sotto a me no yo u ni hu ru ko e
ひらりらひらりらり
hi ra ri hi ra ri hi ra ri
【中譯】
每隨季節更替
都讓我好想緊緊地抱著
我倆逐漸淡散的感情
深怕就此消逝無蹤
我想傳達給你的那些話
沉重得讓我喘不過氣來
只能讓自己沉溺在溫暖的夢中
終於意識到的時候 也已找不到你了
緊緊抱在懷裡的你
輕柔和緩地 化作朱紅雲煙消散
那樣的痛苦 深深烙印在我的心底
飄呀飄 飄呀飄 飄呀飄
儘管是天涯海角 無論如何地遙遠
就算只有一點點也要傳達給你
編織而成的感情顏色是
隨風飄散飄呀飄
有一天 低掠而過的思念
會散逝成瞬間的綻放
猶如知朽的鮮豔
飄呀飄 飄呀飄 飄呀飄
再也無法傳達的言語
至少在最後能讓你知道
有如綿綿細雨落下的聲音
隨風飄散飄呀飄