靈魂嘶吼,對一半而已。
Guardian
a person who has the legal right and responsibility of ta...(繼續閱讀)
其實這次可以用很簡單的兩字括住這招式名。
狂怒。
因為真的差不多就是這樣子。
...(繼續閱讀)
這次的翻譯沒什麼了不起,因為我只是把台灣的翻譯拆字,讓他更符合英文。
Flying
...(繼續閱讀)
這是在查流星隕落時,順便查到的意思,我認為很重要,因此我趕快整理打了出來。
shoot
to move in a particular directio...(繼續閱讀)
又是個讓我不敢相信的翻譯。我看這是抄別人的吧?
Meteor
a piece of rock or other matter from space t...(繼續閱讀)
解析這個招式要用到兩階段。遊戲內翻譯只有講到第一階段,這是錯誤的。
Explosion
when something such as a bomb ex...(繼續閱讀)
一個空間這個字,把原本射出去動作通通沒說到。
Crazy
...(繼續閱讀)
到底為什麼有事沒事要提到彗星?基於好奇的心理,就跑去查了。
comet
an object that moves around the sun, usu...(繼續閱讀)
又是尷尬翻譯。
為什麼尷尬?因為表現形式還是沒跟我講為什麼perfect這字要放進去。
...(繼續閱讀)